- Back to Home »
- Hòa tấu , Hòa tấu Trung Hoa »
- Bộ tứ Phong Hoa Tuyết Nguyệt 320kbps
Posted by : admin
12 tháng 5, 2010
Phong Hoa Tuyết Nguyệt 风 花 雪 月
Tương truyền khúc tấu ca tuyệt âm
Chuyện kể rằng : Vào một đêm trăng sáng, trong cái lạnh giá của mùa đông trên núi, với gió, với tuyết rơi lất phất trắng xóa tứ bề, có một lữ khách phiêu bạt giang hồ lâm trọng bệnh. Ông ta vốn từ lâu sống ẩn dật trên núi, xa lánh cõi trần tục.
Trong cái tiết trời lạnh lẽo buốt giá và tàn nhẫn của mùa đông, dường như chẳng có một sự sống nào tồn tại nổi, những phút giây đau yếu khiến người đàn ông phiêu bạt từng trải bỗng nhiên thấm thía cái nỗi cô độc tận cùng của mình.
Bất chợt, ông bỗng nhớ đến người thiếu nữ ngày xưa thương nhớ. Chỉ vì định mệnh, ông và người con gái ấy đã không thể ở bên nhau. Suốt bao nhiêu năm tháng xa lánh trần gian, xa lánh thế tục cùng tình ái con người, ông vẫn chưa bao giờ nguôi đau đáu về hình bóng thuở trẻ trai.
Giờ phút này, chỉ còn ông với trăng, với gió, với hoa cỏ oằn mình trong lạnh giá và với những cơn mưa tuyết cứ rơi không ngừng...
Trong cái ngao ngán của kiếp người, ông lão tự than thở một mình rằng: "Phải chăng cuộc đời quá ngắn ngủi để thưởng thức Phong Hoa Tuyết Nguyệt?"
Cùng lúc đó, có một người khách lỡ độ đường đi ngang qua, ghé vào xin tá túc cho qua cơn mưa tuyết đêm khuya. Nghe thấu câu chuyện của ông lão tội nghiệp. Anh ta đã dùng cây sáo của mình hòa tấu lên một khúc trong bộ tứ Phong - Hoa - Tuyết - Nguyệt.
Quả thực, trước mắt đấy, là phong, là hoa, là tuyết, là nguyệt, là một bức tranh hoàn mỹ của thiên nhiên. Chỉ có điều, lòng người với những ưu tư, sầu muộn ngổn ngang nên vẫn ngỡ rằng mình không thể thấu trọn vẻ đẹp thanh tao kia!
Phong Hoa Tuyết Nguyệt – Bức tranh tuyệt sắc
Cổ nhân vẫn thường xem phong hoa tuyết nguyệt là đề tài hoàn mỹ cho thi ca, bích họa. Một bức tranh thanh nhã tuyệt sắc trong sự mê hoặc của đêm. Ánh trăng tắm đẫm cảnh vật cỏ cây, len vào đó là chút gió hiu hiu, là những tuyết hoa phất phới bay như mê hoặc tâm hồn con người. Trong tiên cảnh ấy, lòng người dễ nảy sinh những bùi ngùi, những chiêm nghiệm, những hoài nhớ về một thời đã qua.
Có kẻ tha hương lữ khách nhớ quê nhà, nhớ nước non trùng điệp, có kẻ nhớ tri âm tri kỉ từng một thời đàm đạo thi ca nhạc họa. Lại có kẻ nhớ về những mối tình thề hẹn dưới trăng, nguyện suốt kiếp tình chung mà vẫn phải xa lìa.
Thế nên, tâm trạng cảnh vật bao giờ cũng đồng điệu với tâm hồn con người. Cảnh đẹp, nhưng cái lạnh lẽo cô đơn lại gieo vào lòng người những ưu tư sâu sắc. Con người đứng giữa bao la của gió, hoa, tuyết, trăng mới thấy mình cô đơn và nhỏ bé biết bao trong chốn hồng trần này.
PHONG 风
Phong không chỉ là tiếng gió. Phong còn là lời gửi lắm lòng người, tiếng thở than hòa vào nhịp khúc của đất trời. Mỗi một nhịp sắc thái của gió giống như một nỗi lòng kẻ cố tri. Ấy là khi gió thổi nhẹ cuốn bụi bay, khi gió vờn mây, len qua những cành lá. Cũng có khi gió giận đùng đùng, gào thét, nổi cơn cuồng bạo dữ dội.
- 风 的 传 说 - Lời của gió
- 你 是 风 儿 我 是 沙 - Em là gió, anh là cát
- 风 含 情 水 含 笑 - Gió hữu tình, nước hữu tình
- 伤 心 雨 - Mưa buồn
- 蒙 娜 丽 莎 的 眼 泪 - Mona Lisa's tears
- 一 场 游 戏 一 场 梦 - Một giấc mơ, một trò chơi
- 别 亦 难 - Lời biệt ly
- 片 片 枫 叶 情 - Tình xanh
- 一 千 个 伤 心 的 理 由 - Một vạn lý do để thương tâm
- 任 逍 遥 - Bay lên
- 恋 恋 风 尘 - Gió bụi lưu luyến
- 亲 密 爱 人 - Người yêu dấu
- 流 浪 歌 - Khúc lưu luyến
- 天 空 - Thiên không
- 梦 驼 铃 - Mộng thiên lý
Sớm sớm chiều chiều
Quản chi gió bụi chốn hồng trần
Mãi mãi bên nhau
Chàng là gió, thiếp là cát
Quấn quít bên nhau đến tận chân trời
Quản chi gió bụi chốn hồng trần
Mãi mãi bên nhau
Chàng là gió, thiếp là cát
Quấn quít bên nhau đến tận chân trời
HOA 花
Cổ nhân vẫn thường xem hoa như hình ảnh của một người con gái yếu đuối mỏng manh trước gió. Có lẽ bởi một lẽ tất nhiên : hoa cũng hệt như tuổi xuân, hết rực rỡ sắc hương là đến thời khắc úa tàn. Đời người lắm lúc nhanh tựa cái chớp mắt, sớm nở tối tàn như đóa phù dung. Nhất là với người thiếu nữ, thoắt vui đấy, lại buồn ngay được. Một kiếp má hồng tan vào với một kiếp đào hoa, rung rinh khoe sắc mà thổn thức lệ rơi trong thẳm sâu trái tim đa sầu đa cảm.
- 我 等 到 花 儿 也 谢 了 - Em sẽ đợi đến khi hoa tàn
- 雨 蝶 - Cầu vồng
- 花 祭 - Hoa tàn
- 山 茶 花 - Trà hoa nữ
- 羞 答 答 的 玫 瑰 静 悄 悄 的 开 - Nụ hồng mới nở
- 花 好 月 圆 - Trăng tròn hoa đẹp
- 我 是 一 片 云 - Em là áng mây
- 蓝 蓝 的 天 蓝 蓝 的 梦 - Trời xanh mộng đẹp
- 故 乡 的 云 - Nhớ thôn xưa
- 念 念 不 忘 的 情 人 - Không bao giờ quên em
- 朋 友 - Bạn hữu
- 情 人 - Người tình
- 驿 动 的 心 - Con tim rung động
- 变 心 的 翅 膀 - Đôi cánh tình yêu
- 梦 里 水 乡 - Mộng quê hương
Này người đẹp hoa tươi là thế,
Sao hoa tươi mà lệ vẫn rơi?
Đem hoa ví với lệ người
Lệ tuôn lã chã hoa cười tả tơi
Sao hoa tươi mà lệ vẫn rơi?
Đem hoa ví với lệ người
Lệ tuôn lã chã hoa cười tả tơi
TUYẾT 雪
Từ xưa tuyết đã là đề tài vô tận cho các thi nhân khai thác bởi tuyết lạnh nhưng tuyết đẹp và tuyết khiến con người ta gần nhau hơn khi nghĩ về một mái nhà quây quần, sum họp, một nơi trụ ngụ dù đơn sơ, thô lậu, nhưng đủ khiến người ta thấy ấm áp hơn, được bảo vệ, được ủi an hơn. Tuyết là đây, lạnh lẽo là đây, u hoài là đây. Là cái rợn ngợp trước sự bao la của vũ trụ. Là thấy mình bé nhỏ biết bao nhiêu, chỉ như một bông tuyết nhỏ nhoi trong trời đông lạnh giá. Là một nỗi nhớ nhung đến cắt da cắt thịt một bóng hình. Ngày nào còn vui vầy bên nhau, cùng chung một mùa đông, chung một cơn mưa tuyết. Trời lạnh mà cõi lòng thật ấm áp! Nay mỗi kẻ một phương, ở nơi ấy, biết tuyết có rơi cho nỗi lòng người chẳng thế nguôi quên hồi ức của những ngày tháng cũ.
- 雪 中 情 - Tình trong tuyết
- 你 那 里 下 雪 了吗 - Nơi ấy tuyết có rơi không em?
- 爱 如 潮 水 - Tình tựa sông nước
- 冬 雨 - Mưa đông
- 快 乐 老 家 - Hạnh phúc quê nhà
- 雪 地 上 的 回 忆 - Hồi ức mưa tuyết
- 尽 在 不 言 中 - Không nên lời
- 我 愿 意 - Em chấp nhận
- 明 明 白 白 我 的 心 - Thấu hiểu tình anh
- 心 灵 之 约 - Liều thuốc cho trái tim
- 冬 天 里 的 - Đông chí
- 狼 - Sói
- 爱 的 承 诺 - Tình yêu đã qua
- 似 曾 相 识 - Thân thương
- 想 说 爱 你 不 容 易 - Muốn nói yêu em nhưng thật khó
Trường Sa tuyết bắc giăng đầy
Mây Hồ lạnh lẽo gieo lây khắp nhà
Lá rơi theo gió la đà
Mưa rơi tí tách khó mà nở hoa
Tiền đầy túi, chẳng lo xa
Rượu ngon bình bạc cứ pha ngập tràn
Không ai uống hết rượu ngon
Cùng nhau đợi lúc chiều tàn quạ kêu
Mây Hồ lạnh lẽo gieo lây khắp nhà
Lá rơi theo gió la đà
Mưa rơi tí tách khó mà nở hoa
Tiền đầy túi, chẳng lo xa
Rượu ngon bình bạc cứ pha ngập tràn
Không ai uống hết rượu ngon
Cùng nhau đợi lúc chiều tàn quạ kêu
NGUYỆT 月
Cuộc đời có sinh ly tử biệt, có hợp có tan tựa như ánh trăng trên trời, có khi tròn khi khuyết. Một vòng tuần hoàn của trăng cũng giống như đời người – có những cái đẹp tồn tại mong manh và có thể dễ tiêu tán chỉ trong một thoáng chốc. Có lẽ vì vậy, khi buồn, người ta thường ngắm trăng để tìm cho mình một sự đồng cảm, sẻ chia.
- 你 看 你 看 月 亮 的 脸 - Em tựa trăng rằm
- 如 果 云 知 道 - Nếu mây hiểu được
- 月 亮 若 的 祸 - Trăng rơi
- 月 亮 走 我 也 走 - Em đã ra đi cùng vầng trăng đêm
- 明 月 千 里 寄 相 思 - Nguyệt tình
- 白 天 不 懂 夜 的 黑 - Không hiểu tình em
- 孤 枕 难 眠 - Đêm dài mất ngủ
- 相 约 到 永 久 - Tình yêu vĩnh cửu
- 爱 情 的 故 事 - Câu chuyện tình yêu
- 梦 醒 时 分 - Tỉnh mộng
- 让 我 一 次 爱 个 够 - Để anh một lần có em
- 忘 记 你 我 做 不 到 - Anh không thể quên em
- 今 夜 你 会 不 会 来 -Hãy đến bên anh đêm nay
- 月 亮 船 - Thuyền trăng
- 糊 涂 的 爱 - Tình yêu bươm bướm
Trăng trên trời có khi tròn khi khuyết
Người ở đời ai khỏi kiếp gian nan
Người ở đời ai khỏi kiếp gian nan
Thiên hạ suy cho cùng khốn đốn cũng chỉ vì một chữ tình, sầu não vì tình, buồn khổ vì tình. Ai cho xa cách để nhớ nhung vương vào từng cơn gió, xót xa cho từng cánh hoa tàn, đơn lạnh dưới một vầng trăng lẻ bóng, để rồi càng hiu quạnh hơn trong màn tuyết dày đặc giữa mùa đông băng giá!
Vậy chẳng phải là Phong Hoa Tuyết Nguyệt ấy, cảnh đẹp say lòng ấy chẳng qua cũng xuất phát từ chính tâm hồn con người, từ chính những đồng cảm sâu sắc nhất của những kẻ độc hành hay sao?
(sưu tầm)